Dva týdny před Gothia cupem: Co je nového?

Již v polovině prázdnin jsme Vám přinesli rozhovor s hlavním organizátorem již druhého štírského výjezdu na největší mládežnický florbalový turnaj na světě, Gothia cup, Lukášem Malým. Mohli jste se v něm dočíst, že tentokrát by oproti loňsku, kdy Štíry reprezentoval jeden tým, měla být naše účast několikanásobně vyšší. Lukáš tehdy přesně řekl: „Chtěl bych, aby do Švédska odjel plný autobus Štírů…“ A podle všech zpráv to zatím vypadá, že se tento plán daří! Do Nového roku, kdy se mladí florbalisté z Českých Budějovic sejdou před branami budějovického výstaviště, aby vyrazili směr Göteborg, zbývá již méně než půlměsíce, a proto jsme opět oslovili šéftrenéra Štírů, jak přípravy finišují.
(První rozhovor naleznete zde: http://www.stiricb.cz/gothia-cup-2014-jak-pokracuji-pripravy/)

Lukáši, veškeré přípravy již jistě vrcholí a tak jednoduchá otázka: Jak se podařilo naplnit tvé představy z léta a kolik týmu a v jakých kategoriích tedy nakonec do Švédska odjede?

Většina věcí už je zařízena, stačí dořešit detaily. Nakonec jsme přihlásily čtyři týmy a všechny do chlapeckých kategorií, i když i nějaké holky kluky doplní. Kategorie jsou následující: B13, B15, B16 a B18. Naše výprava čítá celkem 43 hráčů a 3 trenéry.

A jak to vypadá s trenéry? Kdo se krom tebe ujme vedení?

Já sám bych měl trénovat kategorii B16. Trenérem B13 bude Jakub Jung, B15 Honza Novotný a u B18 bude hrající trenér Tadeáš Melíšek.

Vyskytli se během zařizování i nějaké komplikace?

Bohužel některé hráče, kteří se měli turnaje zúčastnit, vyřadilo zranění.

Výjezd na Gothia cup není pouze o tom, „jet si někam zahrát florbal“. Jedná se vlastně o jakýsi zájezd do země, kde se florbal zrodil a podmínky pro něj jsou tam stále o dost lepší než u nás, a hráči mohou vidět i věci okolo něj. Loni měli například účastníci zájezdu možnost shlédnout utkání místní druhé nejvyšší soutěže. Mohou se na něco podobného těšit i letos?

Ano, mohou. Letos se jedná ještě o mnohem lepší zápas. A to mezistátní utkání mužských reprezentací Švédsko – Česko.

Pokud Vás zajímá konkrétnější program celé „výpravy“ zjednodušeně Vám ho přinášíme zde:

1. ledna 2014, 14:30 – odjezd od hlavní brány Výstaviště ČB
trasa: Praha – Německo – trajekt – Dánsko – trajekt – Švédsko – Göteborg
2. ledna v ranních hodinách – příjezd do Göteborgu, ubytování na školách, během dne tréninky
3.- 4. ledna – Zápasy základních skupin
5. ledna – zápasy play-off
6. ledna – pokračování play-off včetně finálových zápasů, odjezd z Göteborgu v odpoledních hodinách
7. ledna v ranních až dopoledních hodinách – příjezd do ČB

Podobně jako loni se i letos můžete těšit na zpravodajství z celého turnaje. Stejně jako je však letos větší naše účast, tak bude ještě zajímavější a obsáhlejší i zpravodajský servis.  Fanoušci Štírů si již od konce minulé sezóny mohli zvyknout na nejrůznější klubová videa, sestřihy a rozhovory, která se pravidelně objevují na You Tube. A samozřejmě nebudou chybět ani během Gothia cupu 2014! K bližším plánům se vyjádřil vedoucí štírského YT kanálu ŠTÍŘI TV Martin Řehout:
„Ze Švédska počítáme s podobným video zpravodajstvím, jaké probíhalo již v létě během Prague games, tedy sestřihy zápasů, rozhovory s hráči, trenéry atd.  Tentokrát to ale bude trochu složitější, co se týče datového připojení. Na rozdíl od Prahy, kde jsme mohli využívat domácí mobilní síť, tentokrát, jakmile překročíme hranice, budeme odkázáni jen na místní připojení, a na to není vždy spoleh. Každopádně, pokud bude možnost internetového připojení v hale, chceme opět alespoň ty nejdůležitější zápasy vysílat živě pomocí služby ustream. Ti, kteří tehdy sledovali zápas Štírů B15 proti Valašským Kloboukům si možná pamatují, že kvalita nebyla nic moc. Byla to ale tehdy taková „hurá akce“. Napadlo mě to asi hodinu před zápasem, připravovali jsme to doslova na koleni a vysílali pomocí mobilu. Tentokrát se už dopředu připravíme, zapojíme kameru, a kvalita by měla být tedy o poznání lepší. Všichni členové štábu ŠTÍŘI TV jsou ale zároveň i hráči a samozřejmě nechceme medializaci upřednostňovat na úkor naší herní soustředěnosti a výkonů.  Pokusíme se ale toho našim divákům, fanouškům a zejména rodičům, které bude to, jak se jejich ratolestím daří, jistě zajímat, přinést co nejvíce. Ihned po příjezdu si na místě připravíme něco jako takové vlastní malé tiskové středisko, ze kterého budeme realizovat nejen video zpravodajství. V současnosti také zvažujeme, v případě zájmu, takzvané „Studio Göteborg“, ve kterém by se dělali živé rozhovory s hráči prostřednictvím živého přenosu na ŠTÍŘI TV LIVE, a rád bych zapojil i případné diváky pomocí facebooku.“

Veškeré bližší informace se dozvíte na našem webu a facebooku. Tak držte Štírům palce!

Napsat komentář

bahçeşehir evden eve nakliyat

başiktaş evden eve nakliyat

bağcılar evden eve nakliyat

beylikdüzü evden eve nakliyat

bakırköy evden eve nakliyat

başakşehir evden eve nakliyat

bahçelievler evden eve nakliyat

ıspartakule evden eve nakliyat

uluslararası nakliyat uluslararası evden eve nakliyat uluslararası nakliyat uluslararası evden eve nakliyat ev depolama ev eşyası depolama istanbul eşya depolama yurtdışı kargo uluslararası kargo firmaları uluslararası kargo taşımacılığı uluslararası ev taşıma uluslararası eşya taşımacılığı uluslararası ev taşıma uluslararası nakliyat uluslararası evden eve nakliyat
escort bursa escort gorukle
ankara escort
İngilizce Türkçe çeviri siteleri kullanıcıların metinleri veya belgeleri yükleyerek anında tercüme yapmalarını sağlayan platformlardır Genellikle temel çeviri ihtiyaçlarını karşılamak için kullanılır ve geniş bir kullanıcı kitlesine hizmet verir. Ancak, tam anlamıyla doğru ve dilbilgisine uygun çeviriler için profesyonel çeviri hizmetlerine başvurmak daha güvenilir olabilir. Bu siteler, hızlı ve pratik bir çözüm sunarken, özellikle hassas veya teknik metinlerin çevirisinde profesyonel bir çevirmenin becerileri ve deneyimi gerekebilir.ingilizceturkce.gen.tr
Spanish to English translation involves accurately conveying not only the words but also the meaning, tone, and cultural nuances of the original text. Skilled translators proficient in both Spanish and English are essential to ensure accurate and effective translations. They must have a deep understanding of both languages' grammar, vocabulary, and idiomatic expressions to deliver high-quality translations. Spanish to English translation is widely used in various fields, including business, literature, media, and international communication. It plays a vital role in enabling cross-cultural understanding and facilitating global interactions.spanishenglish.net