Juniorky porazily Spartu a mají 6 bodů

Juniorky čekaly další zápasy na cestě za vytouženým postupem do vyřazovacích bojů. V posledním utkání si situaci značně zkomplikovaly překvapivou remízou s Pískem. Tuto ztrátu chtěly nyní odčinit a ve skrytu duše doufaly v zaváhání soupeřek z Kutné Hory.

FBC Štíři Č. Budějovice – Acema Sparta Praha  4:1 (1:0, 2:0, 1:1)

V první třetině se Štírky soustředily na pečlivou obranu. Zároveň chtěly využívat rychlého přechodu do útoku k vytváření šancí. To se daří. V sedmé minutě se prosazuje kapitánka Zimová. Štírky se tak ujímají vedení. Po zbytek třetiny sice Štírky mají více ze hry, ale kombinace na útočné polovině je velmi nekvalitní a přesnost zakončení také.

Do druhé třetiny vstoupila Sparta s vysokým napadáním, což překvapivě pomohlo Štírkám. Hned v první minutě toho využívá Zimová a zvyšuje z rychlé akce na 2:0. Poté další situace končí nepřesnou přihrávkou na polovině Sparty. Až v. 11 minutě zakončuje nekompromisně úspěšný únik Šebestová. Štírky po celou třetinu nepouštějí soupeřky do šancí a brankářka Kořenská, kromě střel z dálky, se v brance téměř nudí.

Ve třetí třetině Štírky mírně polevují a iniciativu přebírá Sparta. Přibývají střelecké pokusy Sparty a brankářka Kořenská se musí v brance činit. V 11. minutě je však krátká na střelu Koutenské a začíná hrozit mírné drama. Sparta odvolává brankářku a hrají s šesti hráčkami v poli. Naštěstí Štírky se probouzejí. Zlepšují pohyb a 6 hráček Sparty se není schopno dostat s míčkem z vlastní poloviny. Nakonec chybují a jejich chybu trestá střelou do prázdné branky Benešová. Štírky tak vyhrávají 4:1.

Komentář trenéra Novotného: „Perfektní obrana. Bohužel hrozně ospalý přechod do útoku a nepřesnost přihrávek nás připravil o výrazně vyšší výhru. Na tom musíme zapracovat.“

Branky a nahrávky: 7. a 16. Zimová (Tušlová, Šebestová), 25. Šebestová (Zimová), 34. Benešová (Plávková)  – 41. Koutenská. Bez vyloučení. Rozhodčí: Holický, Bicek.

Sestava Štírů: Kořenská – Tušlová, Trendová, Hrubá, Vejvodová, Vopátková, Kozáková – Šebestová, Kupská, Zimová – Benešová, Malátová, Štenclová – Zvoňárová, Plávková, Mlezivová. Trenér: Novotný

TJ Sokol Jaroměř – FBC Štíři Č. Budějovice 4:5 (2:2, 0:1, 1:3)

Do druhého utkání šly Štírky s vědomím zaváhání Kutné Hory, která prohrála se Žďárem n/S. To znamená, že Štírky jsou zpět ve hře o postup a vše mají ve svých rukách. Zároveň chceme poděkovat Jaroměři, která si zařídila rozlišovací trička přes dresy, abychom se lépe poznaly, jelikož i Jaroměř hraje v modrých dresech.

Od první třetiny zamykají Štírky své soupeřky na jejich polovinu. Ale gólově překonat urputnou obranu soupeřek se zdá být nemožným úkolem. Jaroměř je již tradičně v pěti hráčkách stažená  až na brankovišti a Štírky ne a ne danou hráz prostřelit. Až překvapivě udeří na druhé straně. Z ničeho nic se v 10. minutě dostává do úniku nejlepší hráčka Jaroměře Štěpánská a nekompromisně posílá Jaroměř do vedení. Na to však hned po minutě reaguje Kupská, která po nezištné přihrávce Zimové proměňuje únik „dvě na brankářku“. Ještě v téže minutě využívá svojí výškovou převahu Malátová. Natlačí se z rohu před branku po vzoru Jágra a nechytatelnou backhendovou střelou posílá konečně Štírky do vedení. 12. minuta je však bláznivá. Padají totiž celkem branky 3. Bohužel ta třetí je opět do branky Štírek. Opět je střelkyní Štěpánská. Je tedy vyrovnáno 2:2.

Do druhé třetiny jdou Štírky hrozně vlažně. Sice drží soupeře u jejich branky, ale chybí pohyb. Nápad, jak rozhýbat zataženou obranu. Chuť udělat něco rychlého a překvapivého. A když už zrychlí hru dvojce Kupská Zimová, tak první jmenovaná netrefuje zcela odkrytou branku Jaroměře. Logicky tak musí přijít trest. Ten přijde ve 12. minutě 2 třetiny. Hattrick dokončuje nenápadnou střelou Štěpánská, kterou si za svá záda smolně sráží brankářka Mlezivová. Po dvou třetinách tak překvapivě vede Jaroměř 3:2. Nálada je na budu mrazu a přicházejí první zásahy do sestavy.

Ty se však pozitivně projevují hned v prvním střídání. Nově složený první útok, Benešová Štenclová Zimová, se prosazuje hned po 10 sekundách a je vyrovnáno. Ve třetí minutě toto trio roztáčí před brankou Jaroměře doslova kolotoč. Podpořeny dobrou poziční hrou obránkyň Tušlové s Trendovou, tak doslova přibíjejí Jaroměřské ke své brance. Zimová trefuje tyč. Benešová z dobrých pozic míjí branku. Jaroměř naštěstí doslova utahají a čerstvě příchozí Plávková využívá velké únavy soupeřek a pohodlně posílá Štírky do vedení. To by však nebylo družstvo Štírů, kdyby od této chvilky v klidu dohrálo toto na pohled jednoznačné utkání. Z ničeho nic se před brankou Štírů objevuje Štěpánská a z dorážky ojedinělé střely vyrovnává na 4:4. Štírky však pokračují v aktivní hře a především první útok si dělá s Jaroměří co chce. Po dalším povedeném střídání prvního útoku, kdy hráčky Jaroměře už ani neběhají, ani nechodí. Jen stojí před brankou a dívají se, jak Štírky ostřelují jejich bezmocnou brankářku. Přichází na hřiště čerstvá Plávková a po přihrávce Zimové vystřeluje vedení 5:4. Do konce zbývá 7 minut, což by měli Štírky už v klidu zvládnout. To je však omyl. Z ničeho nic minutu před koncem běží sama na branku jaroměřská kanonýrka Štěpánská. Teď však nemá tolik štěstí. Krizovou situaci pro Štírky s přehledem řeší brankářka Mlezivová a v podstatě rozhoduje o tom, kdo získá tři body. Poslední minutu už Štírky zkušeně drží míček za soupeřovo brankou. Získávají  důležité, ale hrozně upracované 3 body do tabulky.

Jelikož Sparta dokázala remizovat s Kutnou Horou 5:5, tak se Štírky posouvají na druhé místo tabulky, když mají stejný bodový zisk jako první Kutná Hora.

Komentář trenéra Novotného: „Hráli jsme si s ohněm a mysleli si, že se Jaroměř porazí sama. Pak chceme začít hrát a ono to najednou už nejde. Do obrany nikdo nechtěl běhat a každá si potichu myslela, kolik získá v tomto utkání kanadských bodů. Věřím, že se holky z tohoto zápasu poučily a již se podobné podcenění nebude opakovat.“

Branky a nahrávky: 12. Kupská (Zimová), 12. Malátová (Benešová) 31. Zimová (Vejvodová) 33. a 37. Plávková (Zimová), – 10. 12. 37. a 34. Štěpánská (2x Štěpánová, Nedělová). Vyloučení 1:0. Bez využití. Rozhodčí: Holický, Bicek.

Sestava Štírů: Mlezivová – Tušlová, Trendová, Hrubá, Vejvodová, Vopátková, Kozáková – Šebestová, Kupská, Zimová – Benešová, Malátová, Štenclová – Zvoňárová, Plávková, Kořenská. Trenér: Novotný

Napsat komentář

bahçeşehir evden eve nakliyat

başiktaş evden eve nakliyat

bağcılar evden eve nakliyat

beylikdüzü evden eve nakliyat

bakırköy evden eve nakliyat

başakşehir evden eve nakliyat

bahçelievler evden eve nakliyat

ıspartakule evden eve nakliyat

uluslararası nakliyat uluslararası evden eve nakliyat uluslararası nakliyat uluslararası evden eve nakliyat ev depolama ev eşyası depolama istanbul eşya depolama yurtdışı kargo uluslararası kargo firmaları uluslararası kargo taşımacılığı uluslararası ev taşıma uluslararası eşya taşımacılığı uluslararası ev taşıma uluslararası nakliyat uluslararası evden eve nakliyat
escort bursa escort gorukle
ankara escort
İngilizce Türkçe çeviri siteleri kullanıcıların metinleri veya belgeleri yükleyerek anında tercüme yapmalarını sağlayan platformlardır Genellikle temel çeviri ihtiyaçlarını karşılamak için kullanılır ve geniş bir kullanıcı kitlesine hizmet verir. Ancak, tam anlamıyla doğru ve dilbilgisine uygun çeviriler için profesyonel çeviri hizmetlerine başvurmak daha güvenilir olabilir. Bu siteler, hızlı ve pratik bir çözüm sunarken, özellikle hassas veya teknik metinlerin çevirisinde profesyonel bir çevirmenin becerileri ve deneyimi gerekebilir.ingilizceturkce.gen.tr
Spanish to English translation involves accurately conveying not only the words but also the meaning, tone, and cultural nuances of the original text. Skilled translators proficient in both Spanish and English are essential to ensure accurate and effective translations. They must have a deep understanding of both languages' grammar, vocabulary, and idiomatic expressions to deliver high-quality translations. Spanish to English translation is widely used in various fields, including business, literature, media, and international communication. It plays a vital role in enabling cross-cultural understanding and facilitating global interactions.spanishenglish.net