Předsezonní rozhovory s trenéry: Jakub Jung

Na další florbalovou sezonu se chystá i Jakub Jung, trenér juniorek. Vyzpovídali jsme ho ve druhém dílu rozhovorů s trenéry.

Kubo, jak se těšíš na novou sezonu?
Začnu trochu od konce. Minulá sezona nám ukázala realitu nejvyššího soutěže juniorek. A je třeba kriticky říci, že tato úroveň je zatím nad naše síly. Na druhou stranu hráčky, ale i já jako trenér jsme nasbírali spoustu cenných zkušeností. I když byla sezona v konkurenci top týmů nesmírně náročná, jsem za ni vděčný. Nyní máme spoustu podnětů k zamyšlení, čehož bezpochyby využijeme. Čímž se dostávám k odpovědi na otázku. Na novou sezonu se těším velmi, zvláště pak na změny v tréninkovém procesu. Čekají nás také další konfrontace se zajímavými soupeři.

Jak vypadá léto tvého týmu?
Letní přípravu jsme začali již v květnu. Troufám si říci, že vše probíhá zábavnou formou – tedy alespoň z mého pohledu. Hlavní náplní jsou hry. Florbalové i mimoflorbalové. Tréninky byly ale věnovány i vyjížďkám na kole či bruslích. Nechyběly ale ani méně oblíbené běhy „na kanál“ či tradiční schody. V přechodné fázi florbalové sezony, kterou jsou letní prázdniny, mají holky se věnovat sportování jako takovému. Ke společným tréninkům přistoupíme opět v srpnu. Novinkou bude tří denní kemp v závěru přípravy.

Na čem budete v sezoně nejvíc pracovat?
V zásadě budeme pokračovat v nastoleném režimu z minulé sezony. Snažit se hrát aktivně a i s lepšími soupeři si to rozdat v otevřené partii. Jsem názoru, že vyhazovat míčky a bránit v pěti na velkém brankovišti může přinést krátkodobý cíl v podobě méně inkasovaných branek, ale v dlouhodobém horizontu hráčky nikam neposune. Prostor pro zlepšení určitě vidím právě ve hře pod časoprostorovým tlakem. Pravděpodobně trochu upustíme od taktické stránky hry, která nás možná až příliš svazuje. Je třeba si uvědomit, že žádný herní systém není samospásný. Herní projev by se měl zakládat na aktivitě, maximální týmové kooperaci a volné kreativitě. To vše budeme pilovat nově i ve sportovní hale.

Jaké máš cíle pro sezonu? Osobní i týmové?
Mezi mé osobní cíle patří bezpochyby další zisk trenérských zkušeností. Jako se vyvíjí hráč, tak stejně tak se musí vyvíjet trenér. Troufám si říci, že minulá sezona mě trenérsky hodně posunula. Tyto zkušenosti určitě využiji ve skladbě ročního tréninkového plánu a vedení zápasů. Jeden z mých největších cílů je skladba tréninkových jednotek tak, abych maximalizoval počet přítomných hráček. Touto cestou si dovolím trochu apelovat na samotné hráčky, aby si uvědomily, že nemůžeme očekávat příliš mnoho, pokud proto děláme příliš málo. To částečně souvisí s dalším cílem, kde bych chtěl přenést více zodpovědnosti na samotné holky. Mezi týmové cíle bych asi zařadil herní projev založený na vzestupné tendenci, který bude souviset se ziskem zápasových bodů. Samozřejmostí je ale výborný kolektiv, do kterého budou všichni rádi chodit trávit svůj volný čas.

ankara escort
İngilizce Türkçe çeviri siteleri kullanıcıların metinleri veya belgeleri yükleyerek anında tercüme yapmalarını sağlayan platformlardır Genellikle temel çeviri ihtiyaçlarını karşılamak için kullanılır ve geniş bir kullanıcı kitlesine hizmet verir. Ancak, tam anlamıyla doğru ve dilbilgisine uygun çeviriler için profesyonel çeviri hizmetlerine başvurmak daha güvenilir olabilir. Bu siteler, hızlı ve pratik bir çözüm sunarken, özellikle hassas veya teknik metinlerin çevirisinde profesyonel bir çevirmenin becerileri ve deneyimi gerekebilir.ingilizceturkce.gen.tr
Spanish to English translation involves accurately conveying not only the words but also the meaning, tone, and cultural nuances of the original text. Skilled translators proficient in both Spanish and English are essential to ensure accurate and effective translations. They must have a deep understanding of both languages' grammar, vocabulary, and idiomatic expressions to deliver high-quality translations. Spanish to English translation is widely used in various fields, including business, literature, media, and international communication. It plays a vital role in enabling cross-cultural understanding and facilitating global interactions.spanishenglish.net