První rozhovor Michala Hanzlíka ve Štírech

Písecký rodák Michal Hanzlík prožil na Czech Open vydařenou premiéru ve štírském dresu. Blýskl se dvěma góly. Zahrál si i ostrostřelcem Michalem Měřičkou. Jak hodnotí nová posila českobudějovických Štírů účast na Czech Openu a co čeká od nadcházející sezony?

Trenér Kratochvíl dal šanci na CO především nováčkům, kteří se zapojili v průběhu léta do přípravy. Jak těžké bylo zvyknout si na nový herní systém?

Zvykat si na nový styl hry je vždycky obtížné, takže se do toho teprve dostávám, ale už jsme odehráli pár přátelských utkání a nyní právě i Czech Open kde jsem s týmem pobyl na hřišti zatím nejvíce času. Takže se snažím co nejlépe plnit pokyny trenéra a rady zkušenějších spoluhráčů, kteří nás nováčky hodně podporují.

V letošním roce jste vypadli ve třetím kole play-off s lotyšským týmem, když jste prohráli 4:5. Co rozhodlo?

Myslím, že se jednalo o hodně vyrovnané utkání a soupeř se jevil celkem zkušeně a měl především výborně zvládnuté přechody do útoku a dokázal potrestat jakoukoliv naší chybu zejména ve středu hřiště. Jako klíčový moment utkání bych ale viděl naši nezvládnutou přesilovou hru ke konci zápasu, kde jsme obdrželi gól a soupeř nám, tak odskočil na rozdíl dvou gólů a nám už se ze závěrečného tlaku podařilo pouze snížit na konečných 5:4.

Na turnaji si dvakrát skóroval, avšak až v bojích v play-off. Máš raději vyhrocené zápasy, v kterých o něco jde, nebo jsi „kliďas“, který se soustředí pouze sám na sebe?

Musím se přiznat, že u mě psychika hraje velkou roli a proto mám radši spíše vyhrocené zápasy, kde nemám moc času soustředit se na „hlouposti“ a musím se soustředit pouze na to, abych odmakal každé střídání naplno. V play-off mi určitě taky pomohlo, že jsem místo mého tradičnějšího postu obránce, hrál na hrotu útoku, kde se mi hrálo přeci jen více uvolněně.

Po vstřelení první branky v dresu Štírů sis běžel pro míček. Kde ho máš vystavený a zacinkalo něco do týmové pokladny?

Ano hnedka potom co jsem viděl míček v síti, tak jsem slyšel Vencu Hejplíka jak na mě volá, ať si schovám míček a samozřejmě sem si tuhle cenou památku hnedka sebral, i když zatím nějaké konkrétní místo nemá. A pokladna zatím zůstává prázdná, trenér říkal, že si počkáme na první ligový gól, který mě pak bude stát šáňo, tak doufám, že ho budu kupovat co nejdřív.

Písecká družina se u Štírů pomalu rozrůstá. K Honzovi Novotnému minulý rok přibyl Michal Měřička. Teď bojuješ o místo v sestavě ty. Pomohli ti kluci zapracovat se do týmu?

Rozhodně ano. Oba kluky z Písku výborně znám a především Michal mě celou dobu podporoval a vlastně i přivedl na první trénink. Určitě jsem byl rád, že už v týmu někoho znám, ale musím říct, že v týmu jsou jenom samý super kluci a se všemi jsem se velice brzy na tréninku cítil jako doma.

Zahráli jste si s Michal Měřičkou spolu už v Písku?

Oba jsme začali hrát až kolem 15 let a sešli se v píseckém týmu starších žáků, který tehdy v Písku zahajoval první ročník, kdy se hrály mládežnické ligové zápasy. Poté jsme se prakticky kategoriemi probíjeli společně, až na jeden ročník v dorostu kde Michal zamířil na hostování do SSK Future. A nyní si spolu doufám zahrajeme i ligovou sezonu za Štíry.

Co očekáváš od nového působiště?

Tak hlavně jsem rád, že mám možnost být v týmu, kde florbal hráče opravdu baví, a doufám, že dostanu možnost si zahrát kvalitní zápasy a posunout se ve florbalových dovednostech o něco výš.

Napsat komentář

ankara escort
İngilizce Türkçe çeviri siteleri kullanıcıların metinleri veya belgeleri yükleyerek anında tercüme yapmalarını sağlayan platformlardır Genellikle temel çeviri ihtiyaçlarını karşılamak için kullanılır ve geniş bir kullanıcı kitlesine hizmet verir. Ancak, tam anlamıyla doğru ve dilbilgisine uygun çeviriler için profesyonel çeviri hizmetlerine başvurmak daha güvenilir olabilir. Bu siteler, hızlı ve pratik bir çözüm sunarken, özellikle hassas veya teknik metinlerin çevirisinde profesyonel bir çevirmenin becerileri ve deneyimi gerekebilir.ingilizceturkce.gen.tr
Spanish to English translation involves accurately conveying not only the words but also the meaning, tone, and cultural nuances of the original text. Skilled translators proficient in both Spanish and English are essential to ensure accurate and effective translations. They must have a deep understanding of both languages' grammar, vocabulary, and idiomatic expressions to deliver high-quality translations. Spanish to English translation is widely used in various fields, including business, literature, media, and international communication. It plays a vital role in enabling cross-cultural understanding and facilitating global interactions.spanishenglish.net