O Gothia cupu s Lukášem Malým

Dosud jsme vám přinášeli informace o štírské účasti na největším mládežnickém turnaji na světě Gothia cupu jen prostřednictvím hráčů. Nyní je na čase vyzpovídat trenéra a organizátora štírského zájezdu do Švédska Lukáše Malého. Ten působí ve Štírech jako trenér již čtvrtý rok, od loňské sezony je šéftrenérem klubu a rovněž trénuje regionální výběry Jihočeského kraje. Lukáš také pravidelně sází góly za A-tým mužů ve 2. lize.

Ahoj Lukáši, jak vůbec vznikl nápad vyrazit na turnaj do Švédska?

Na Gothia cup jsme chtěli vyrazit už minulý rok. Jenže jsme akci začali organizovat pozdě a nepodařilo se nám dát dohromady tým. Nyní jsme výjezd začali organizovat již od června, kdy jsem oslovil hráče loňského týmu starších žáků, zda mají o turnaj zájem a během léta se přihlásilo dvanáct hráčů a bylo rozhodnuto, že se Gothia cupu zúčastníme.

Jak probíhalo zajišťování celé akce (doprava, ubytování, startovné, jídlo apod.)?

Celou akci pro nás zajišťoval Jirka Jakoubek (mimo jiné i vedoucí reprezentace mužů) a jeho Floorballplayer.cz Swedisch tour. Ten organizuje cestu do Švédska pro všechny týmy z České republiky a Slovenska. My jsme se v podstatě nemuseli o nic starat, vše jsme měli zařízené a mohli jsme se na turnaji soustředit jen na své výkony.

Jak hodnotíš vystoupení Štírů na turnaji?

Jsem s naší hrou spokojený. Jen je škoda, že nedokázali proměnit více našich šancí, mohli bychom dojít v turnaji mnohem dále. Na druhou stranu jsem si před turnajem vzhledem k síle švédského florbalu nemyslel, že se Švédy odehrajeme všechny zápasy vyrovnaně a někdy budeme i lepší.

V čem vidíš největší rozdíl mezi hrou švédských týmů a našich hráčů?

Soupeři jsme se vyrovnali v herních činnostech jednotlivce a v některých jsme ho i předčili. Ale ztrácíme na něj v pohybových dovednostech (koordinace, správná technika běhu apod.). Musíme těmto věcem věnovat v tréninku více prostoru. Další věcí je, že naše hra je hodně statická a hraje jen hráč s míčkem. Naproti tomu soupeř je mnohem více v pohybu, i když nemá míček.

Z ohlasů hráčů jsme vypozorovali, že švédští rozhodčí mají jiný metr v posuzování hry tělem než čeští rozhodčí. Jak to vidíš ty?

Je to tak. Ve Švédsku se hraje mnohem více tělem, rozhodčí tu hru pouští a také ji vyžadují. I malé zákroky hokejkou ihned pískají. U nás je to pravý opak. Hra tělem, které je dle pravidel florbalu čistá, je pískána a fauly hokejkou se pouští. Doufám, že je jen otázkou času, než se švédský trend posuzování zákroků přesune i k nám.

Zaujalo tě na Gothia cupu ještě něco, v čem nás a celý zbytek světa Švédové převyšují?

Za prvé je to skutečnost, že Švédové mají, kde trénovat. Celý turnaj, který se konal jen v Göteborgu, se hrál v osmnácti halách a celkem na 24 hřištích. Dokonce v jedné hale bylo pět hřišť jen na florbal o rozměrech 40x20m. Dále mají Švédové mnohem větší realizační tým než my. Není výjimkou, že tým má třeba tři trenéry a fyzioterapeuta, zatímco v Česku jsme rádi i za jednoho trenéra na tým (platí pro celou republiku).

A na závěr: co příští rok? Vydají se Štíři opět do Švédska?

Pevně doufám, že ano. Od hráčů mám pozitivní reakce na turnaj a věřím, že se nám povede vypravit více týmů. Akci začneme organizovat zase v červnu.

Napsat komentář

ankara escort
İngilizce Türkçe çeviri siteleri kullanıcıların metinleri veya belgeleri yükleyerek anında tercüme yapmalarını sağlayan platformlardır Genellikle temel çeviri ihtiyaçlarını karşılamak için kullanılır ve geniş bir kullanıcı kitlesine hizmet verir. Ancak, tam anlamıyla doğru ve dilbilgisine uygun çeviriler için profesyonel çeviri hizmetlerine başvurmak daha güvenilir olabilir. Bu siteler, hızlı ve pratik bir çözüm sunarken, özellikle hassas veya teknik metinlerin çevirisinde profesyonel bir çevirmenin becerileri ve deneyimi gerekebilir.ingilizceturkce.gen.tr
Spanish to English translation involves accurately conveying not only the words but also the meaning, tone, and cultural nuances of the original text. Skilled translators proficient in both Spanish and English are essential to ensure accurate and effective translations. They must have a deep understanding of both languages' grammar, vocabulary, and idiomatic expressions to deliver high-quality translations. Spanish to English translation is widely used in various fields, including business, literature, media, and international communication. It plays a vital role in enabling cross-cultural understanding and facilitating global interactions.spanishenglish.net