Rozhovor s Lukášem Malým o Gothia cupu

Štírům se na Gothia cupu dařilo. Zvítězili na úvod v přátelském zápase a ovládli základní skupinu, kde vyhráli všechny čtyři duely. Svého přemožitele našli až v play-off, kde po výborném výkonu podlehli švédskému CL98IC 0:1.

Lukáši, kde se vzala myšlenka na účast na Gothia cupu, kde jsme se jako klub představili naposledy v roce 2015?
Účasti jsme začali uvažovat na soustředění, kde kluci ukázali, že jsou dobrá parta, florbal je
baví a chtějí se v něm. V září jsme turnaj řešili s rodiči a na konci října jsme turnaj přihlásili.

Jak probíhala příprava na Gothia cup?
Žádná extra příprava nebyla. Před odjezdem jsme museli stihnout předehrát naše ligová utkání. Přes Vánoce jsme stihli dva tréninky a třetího ledna jsme vyrazili.

Změnilo se něco za posledních osm let ohledně organizace, kdy jsi byl na turnaji naposledy?
Nic speciálního. Cestovali jsme klasicky autobusem. Jen se letos cesta protáhla na více než 20 hodin. Ubytování a stravování je zajištěno na škole. Týmy spí ve třídách na karimatkách a ve spacácích. Celá škola byla opět vyhrazena jen pro české týmy. Hned po příjezdu jsme odehráli přípravný zápas s dalším českým týmem složeným z hráčů z Prahy.

Ve čtvrtek jste zahájili turnaj se dvěma výhrami nad švédskými soupeři. Jak si oba duely viděl?
První zápas jsme díky výborným vstupem do zápasu od začátku kontrolovali a zaslouženě vyhráli. Druhý duel byl ovlivněn tím, že se hrálo na malém hřišti, kde to bylo spíše o osobních soubojích než o florbalové kvalitě. Nakonec z toho zápasu bylo nejdůležitější, že jsme dokázali najít pár minut před koncem morální sílu na to zápas otočit, potom co jsme vedení 2:0 ztratili během dvou minut.

Do druhého dne jste vstoupili jasnou výhrou nad norským celkem Ajer IBK a následně vás čekal vyhrocený duel o vítězství ve skupině s Enkopingem. Jak tento zápas zpětně hodnotíš?
Hodně náročný zápas, určitě nejtěžší ve skupině z hlediska florbalové kvality. Pomohla nám branka hned ve třetím střídání. Poté soupeř hodně přitvrdil a přidal několik ostrých zákroků. O tom svědčí i fakt, že v zápase 2×15 minut jsme hráli pět přesilovek. Bohužel jsme v nich dali jen jednu branku. I tak to ale stačilo na vítězství. V zápase došlo i k situaci, kdy byl z hlediště vyveden jeden z vašich fanoušků. To byla trochu bizarní situace, jelikož vyvedení fanouška bylo na žádost švédského trenéra, který fandění našeho fanklubu nemohl rozumět. Spíše neunesl fakt, že jeho tým z pozice favorita prohrává s českým týmem. O tom, že se fandilo slušně, hovoří i fakt, že se k fandění našich fanoušků přidalo vždy několik švédských diváků a vytvářeli nám opravdu velkou podporu.

V sobotu začalo play-off. Bohužel pro vás skončilo hned v prvním kole. Jako jediný z vítězů skupin jste byli nasazeni do předkola play-off. Považuješ to za nespravedlnost?
Za nespravedlnost určitě ne. Vzhledem k počtu přihlášených týmů do turnaje a jeho systému play-off, jeden z vítězů skupin hrát předkole musel. A my měli prostě tu smůlu, že se to týkalo naší skupiny. Navíc nás tam čekal na poměry předkola velmi dobrý soupeř. Zápas byl dlouho 0:0. Až ve 32. minutě soupeř vstřelil branku, která se nakonec ukázala jako rozhodující.

Proč myslíš, že se vám poprvé na turnaji nepovedlo vstřelit ani gól?
Soupeř byl velmi dobře technicky i takticky připraven. Navíc nás soupeř převyšoval i fyzicky. Všichni hráči soupeře byli urostlí a silní. Těžko se nám prosazovalo v osobních soubojích a Švédové nám nedali ani moc v předbrankovém prostoru.

Jak hráči vyřazení z turnaje takto brzo vzali?
Přeci jen po vítězství ve skupině byla očekávání hráčů před play-off asi větší. Těžko. Hodně těžko. V šatně bylo ještě dlouho po zápase z hráčů cítit obrovské zklamání. Kluci nechali na hřišti všechno. Odehráli výborný turnaj a takový konec si nezasloužili. Bohužel tyto turnaje jsou i o štěstí na los a to my jsme nyní neměli.

Na posledním větším turnaji jste byli na konci srpna na Salming cupu. Vnímáš ve hře nějaký progres?
Určitě. Největší posun je vidět v mentálním nastavení hráčů, kdy na Salming jeli hráči s tím, že si nevěří, že můžou uspět. Na Gothii už jeli s ambicí vyhrát skupinu a dojít pro medaili. Dále je vidět posun ve hře s míčkem, rozehrávce a celkově v tom, že hra už má nějakou, ač se nám to pod tlakem ještě ne vždy daří.

A poslední otázka, pojedete na Gothiu i příští rok?
Těžko říct, teď je na to brzo. Uvidíme, jakou hráči budou mít tréninkovou morálku, jak se nám bude dařit na turnajích u nás i v lize. Účast na takovémto turnaji si hráči musí vybojovat a zasloužit. Také záleží na rodičích, zda na to budou chtít uvolnit finance. Teď to tedy řešit nebudeme a uvidíme v září, jaká bude situace.

bahçeşehir evden eve nakliyat

başiktaş evden eve nakliyat

bağcılar evden eve nakliyat

beylikdüzü evden eve nakliyat

bakırköy evden eve nakliyat

başakşehir evden eve nakliyat

bahçelievler evden eve nakliyat

ıspartakule evden eve nakliyat

uluslararası nakliyat uluslararası evden eve nakliyat uluslararası nakliyat uluslararası evden eve nakliyat ev depolama ev eşyası depolama istanbul eşya depolama yurtdışı kargo uluslararası kargo firmaları uluslararası kargo taşımacılığı uluslararası ev taşıma uluslararası eşya taşımacılığı uluslararası ev taşıma uluslararası nakliyat uluslararası evden eve nakliyat
escort bursa escort gorukle
ankara escort
İngilizce Türkçe çeviri siteleri kullanıcıların metinleri veya belgeleri yükleyerek anında tercüme yapmalarını sağlayan platformlardır Genellikle temel çeviri ihtiyaçlarını karşılamak için kullanılır ve geniş bir kullanıcı kitlesine hizmet verir. Ancak, tam anlamıyla doğru ve dilbilgisine uygun çeviriler için profesyonel çeviri hizmetlerine başvurmak daha güvenilir olabilir. Bu siteler, hızlı ve pratik bir çözüm sunarken, özellikle hassas veya teknik metinlerin çevirisinde profesyonel bir çevirmenin becerileri ve deneyimi gerekebilir.ingilizceturkce.gen.tr
Spanish to English translation involves accurately conveying not only the words but also the meaning, tone, and cultural nuances of the original text. Skilled translators proficient in both Spanish and English are essential to ensure accurate and effective translations. They must have a deep understanding of both languages' grammar, vocabulary, and idiomatic expressions to deliver high-quality translations. Spanish to English translation is widely used in various fields, including business, literature, media, and international communication. It plays a vital role in enabling cross-cultural understanding and facilitating global interactions.spanishenglish.net