Sezóna očima trenéra: Ondřej Havelka

Ve dvanáctém díle posezónních rozhovorů s trenéry odpovídal a otázky trenér juniorů Ondra Havelka.

Ahoj Ondro, jak hodnotíš premiérovou extraligovou sezónu?
S odstupem času, kdy ze mě vyprchalo zklamání z tvrdého direktu, který nám uštědřil favorizovaný tým z Mladé Boleslavi, mám ze sezóny smíšené pocity. Dalo se dle mě předejít konfrontaci s takto silným soupeřem a tudíž si zahrát více utkání ve vyřazovací části.

Samotnou sezónu bych rozdělil na tři kapitoly:
Moc jsem si s týmem užil Czech Open, kde se nově skládající tým juniorů prezentoval v mužské kategorii a musím říct, že pro mě osobně bylo překvapení, kam až potenciál tohoto poslepovaného týmu sahá. Nejde ani tak o to, kam se nám povedlo v pavouku turnaje dokráčet, byť se rozhodně jednalo o úspěch. Potěšila mě především bojovnost a florbalovost. Také nám turnaj pomohl s budoucí kostrou složení týmu.

V rozdělovací části, kde se tým stále seznamoval a bylo za námi pouze pár společných tréninků + CO, tak zápasy s týmy z regionu hlavního města bohužel byly nad naše síly. Škoda, že se soupeři naší kvality se nám povedlo zvládnout pouze jeden zápas ze dvou. Každopádně náš tým šel do skupiny B, které i kvalitativně odpovídal.

V základní části skupiny B se odehrávalo spousty utkání se střídavými výsledky. Před sezónou jsem avizoval, že chci hrát útočně a to se nám celkem dařilo. Nastřílených 139 gólů ve dvaceti zápasech této úrovně je slušný počin. Horší byla obranná činnost a součinnost celé pětice na vlastní polovině hřiště. Tým nedokázal spousty dobře rozehraných utkání dotáhnout do vítězného konce. Bohužel tyto body byly klíčové pro předkolo. Zde si myslím, že se projevilo, že tým pohromadě vlastně trénoval jednou týdně a zbytek týdne ve svých klubech.

Jaký zápas se ti nejvíce vryl do paměti?
Asi venkovní výhra v Brně, protože tam se dle mého jednalo o nejlepší výkon z celého roku. Zřejmě zafungovalo postrašení Kajínkem a děsivým počasím, které ten víkend provázelo celou ČR.

Vaše pouť skončila již v předkole play-off, kde jste nestačili na favorita z Mladé Boleslavi. Jak bys zhodnotil tuto sérii?
Na té není moc co hodnotit. Soupeř nás prakticky smazal z palubovky a nedal nám příležitost ke vzdoru. Tým Mladé Boleslavi kvalitativně patřil do vyšší skupiny, a jak jsem říkal, tak naše delší cesta skrz play-off vedla jen mimo tento tým. Bohužel lepší místo po základní části se nám nepovedlo obsadit, tak pro nás sezóna skončila hned v předkole.

Co je potřeba zlepšit během léta, aby nadcházející sezóna byla ještě lepší?
Je dobře, že se povedlo najít opravdu kvalitního lodivoda, kterým je Honza Králík. Pro takto složený regionální výběr je třeba dobrá parta lidí, kteří chtějí tomuto sportu věnovat opravdu maximum svého času (ony na vás ty holky a pivo počkají) a bude to hned po škole jejich druhá priorita. Všichni známe specifikum této kategorie a nemá smysl to dalekosáhle rozepisovat.

Rád bych nakonec dodal a poděkoval všem. Povedlo se nám realizovat projekt prakticky celého kraje. Možnost si zahrát nejvyšší juniorskou soutěž dostalo spoustu hráčů z klubů našeho regionu. Ať už tito hráči budou dále působit u nás nebo ve svých mateřských klubech, tak je třeba jim poděkovat a popřát hodně štěstí.

ankara escort
İngilizce Türkçe çeviri siteleri kullanıcıların metinleri veya belgeleri yükleyerek anında tercüme yapmalarını sağlayan platformlardır Genellikle temel çeviri ihtiyaçlarını karşılamak için kullanılır ve geniş bir kullanıcı kitlesine hizmet verir. Ancak, tam anlamıyla doğru ve dilbilgisine uygun çeviriler için profesyonel çeviri hizmetlerine başvurmak daha güvenilir olabilir. Bu siteler, hızlı ve pratik bir çözüm sunarken, özellikle hassas veya teknik metinlerin çevirisinde profesyonel bir çevirmenin becerileri ve deneyimi gerekebilir.ingilizceturkce.gen.tr
Spanish to English translation involves accurately conveying not only the words but also the meaning, tone, and cultural nuances of the original text. Skilled translators proficient in both Spanish and English are essential to ensure accurate and effective translations. They must have a deep understanding of both languages' grammar, vocabulary, and idiomatic expressions to deliver high-quality translations. Spanish to English translation is widely used in various fields, including business, literature, media, and international communication. It plays a vital role in enabling cross-cultural understanding and facilitating global interactions.spanishenglish.net