Sezóna očima trenéra: Jakub Jung

Ve dvanáctém díle posezónních rozhovorů s trenéry odpovídá na otázky trenér juniorek Kuba Jung.

Ahoj Kubo, jak hodnotíš uplynulou sezónu?
Ahoj, určitě ve mě převažují pozitivní pocity. Ačkoliv se něco nepovedlo či nestihlo, obecně jsem spokojený. Týmový výkon šel rozhodně směrem nahoru, většinou jsme hráli koukatelný florbal :). Hráčky se posunuly i individuálně, což je pro mě také důležité.

Po základní části skončily holky na krásném 2. místě. Jak bys zhodnotil průběh této fáze soutěže?
Předsezónním výsledkovým cílem bylo skončit do 4. místa a kvalifikovat se na závěrečný turnaj. Ten jsme splnili, a to i přesto, že jsme si vybrali jedno slabší období. Postupem času jsme do utkání zapracovali i rozvojové cíle z tréninkového procesu. Toho si velmi cením, protože je to nejlepší zpětná vazba na naší práci.

Díky 2.místu jste se kvalifikovali na závěrečný finálový turnaj do Třince. Ve čtvrtfinále jste senzačně otočili vývoj série proti vámi známé Světlé nad Sázavou. Tvoje hodnocení tohoto dvojutkání?
Po prvním utkání naše akcie na postup do semifinále hodně klesly. Ruku na srdce – hráli jsme špatně. V tuhle chvíli nám asi mnoho lidí nevěřilo. Přesto jsem věděl, že je v našich silách druhé utkání o šest branek vyhrát. Když se v odvetě sešlo se florbalové zaujetí, jednota a skutečná touha po úspěchu, sen se stal skutečností. Holky ukázaly opravdový charakter, za což jim děkuji. Výsledky přicházejí a odcházejí, ale tyto momenty nám v paměti a v srdci zůstanou.

Bohužel v další fázi turnaje jste nedokázaly zvítězit a skončili jste na celkovém 4. místě. Je to pro vás úspěch nebo jste měli před sezónou vyšší cíle?
Sehráli jsme ještě dvě, troufám si říci vyrovnaná utkání. Soupeř byl ale vždy o něco lepší a zaslouženě zvítězil. Turnaj v Třinci byl pro nás odměnou, nestanovili jsme si žádné cíle. Být na 4. místě z 28 týmů, není špatné :). To nejdůležitější si z Třince všechny hráčky odvezly – skutečnost, že ve sportu (ale i v životě) nic není nemožné. Hlavně neztrácet víru.

Co je potřeba zlepšit během léta, aby nadcházející sezóna byla ještě lepší?
To už bude na novém trenérském obsazení. Já po dvou letech svou práci u kategorie juniorek končím. Holkám bych chtěl moc poděkovat za spolupráci. Věřím, že pro ně byla přínosná, pro mě rozhodně byla. Spoustu jsem se naučil. A jestli bylo mé působení u juniorek úspěšné? To ukáže čas. Ale pokud se budeme i nadále potkávat a nemíjet se pohledy, tak ano, mé působení mělo smysl. Holky budu nadále sledovat a fandit jim. V samotném závěru si dovolím vzkaz přímo ke svým, nyní již bývalým svěřenkyním – Holky, já nezapomenu. Přeji vám hodně spokojenosti a radosti, ať už vás cesta života zavede kamkoliv.

 

 

bahçeşehir evden eve nakliyat

başiktaş evden eve nakliyat

bağcılar evden eve nakliyat

beylikdüzü evden eve nakliyat

bakırköy evden eve nakliyat

başakşehir evden eve nakliyat

bahçelievler evden eve nakliyat

ıspartakule evden eve nakliyat

uluslararası nakliyat uluslararası evden eve nakliyat uluslararası nakliyat uluslararası evden eve nakliyat ev depolama ev eşyası depolama istanbul eşya depolama yurtdışı kargo uluslararası kargo firmaları uluslararası kargo taşımacılığı uluslararası ev taşıma uluslararası eşya taşımacılığı uluslararası ev taşıma uluslararası nakliyat uluslararası evden eve nakliyat
escort bursa escort gorukle
ankara escort
İngilizce Türkçe çeviri siteleri kullanıcıların metinleri veya belgeleri yükleyerek anında tercüme yapmalarını sağlayan platformlardır Genellikle temel çeviri ihtiyaçlarını karşılamak için kullanılır ve geniş bir kullanıcı kitlesine hizmet verir. Ancak, tam anlamıyla doğru ve dilbilgisine uygun çeviriler için profesyonel çeviri hizmetlerine başvurmak daha güvenilir olabilir. Bu siteler, hızlı ve pratik bir çözüm sunarken, özellikle hassas veya teknik metinlerin çevirisinde profesyonel bir çevirmenin becerileri ve deneyimi gerekebilir.ingilizceturkce.gen.tr
Spanish to English translation involves accurately conveying not only the words but also the meaning, tone, and cultural nuances of the original text. Skilled translators proficient in both Spanish and English are essential to ensure accurate and effective translations. They must have a deep understanding of both languages' grammar, vocabulary, and idiomatic expressions to deliver high-quality translations. Spanish to English translation is widely used in various fields, including business, literature, media, and international communication. It plays a vital role in enabling cross-cultural understanding and facilitating global interactions.spanishenglish.net