Mlži se probouzeli ze zimního spánku v Kaplici

24. února jsme, už ani nevím pokolikáté v této sezóně, vyrazili s mlži do Kaplice. Má to však své výhody. Jednou z nich je i věrnostní program v místním bufetu, v jehož rámci nám byl nabídnut rum a bůh ví, že po prvním zápase by fakt bodnul. No nic, hráči mají zakázaný pikador a trenéři rum.

Jen málo osobností v českých dějinách vyčnívá svým širokým záběrem a univerzální genialitou jako Jára Cimrman a Ester Ledecká. Hráči modrého týmu se proto rozhodli na hřišti oslavit ranní olympijský triumf sestavením živého obrazu po vzoru mistra Járy. Bohužel si jako předlohu zvolili branky v paralelním slalomu. Kapličtí záhy pochopili, že role zlaté Ester připadla na ně a nutno dodat, že oba týmy ztvárnili své role bravurně a vydrželi v nich po celý zápas. Jen díky výkonu našich gólmanů projela Ester cílovou rovinkou „pouze“ jedenáctkrát a ne dvacetkrát. Patrně nejhorší představení modrých v letošní sezóně, kterému chybělo vše, počínaje bojovností, pohybem a florbalovým umem konče.
Na krátké trenérské poradě jsme rozebrali plán na další zápas s Malonty. Ve hře byly v zásadě čtyři varianty: utéct, schovat se, dát si rum anebo dát klukům v šatně pořádnou sodu. Do porady nám vstoupil soupeřův trenér, který úskočně prosazoval variantu rum. Každopádně jsme zvolili sportovnější způsob pitného režimu v kabině a ten klukům rozhodně prospěl. V následujícím zápase hrálo úplně jiné mužstvo. Vstup do utkání sice lépe vyšel soupeři, ale Štíři postupně vyrovnali obraz hry a převzali iniciativu. Najednou jich bylo hřiště plné, předváděli u nich zatím nevídané kombinace, založené na přesných přihrávkách a rychlém pohybu. Zasloužené vyrovnání na 2:2 se dostavilo ve druhé třetině, a ačkoliv jsme nadále měli mírně navrch a kluci nás svou hrou bavili, byl tento výsledek konečný.
Za nejužitečnějšího hráče si Modří zvolili gólmana Kubu Čermáka, ovšem za druhý zápas mají naši velkou pochvalu rozhodně všichni. Nám trenérům nezbývá než si lámat hlavu tím, jak je možné, aby stejný tým předvedl v krátkém sledu tak diametrálně odlišné výkony. Ano, vždycky je otázkou, co umožní mužstvo na druhé straně hřiště a nutno přiznat, že Malonty tentokrát postavily rezervní tým. Nicméně atributy pohybu, bojovnosti a nasazení by u hráče ve štírském dresu na soupeři záviset neměly a tím méně na verbální masáži v šatně.

FBC Štíři ČB Modří–FBC Spartak Kaplice 2:11 (1:5, 1:3, 0:3)
FBC Štíři ČB Modří–TJ Hraničář Malonty 2:2 (0:2, 2:0, 0:0)

Sestava Modrých: Čermák, Kaňák – Bumba, Schack, Bohdanecký, Zub, Burda – Dudáček, Sviták, Řepa, Komárek, Prouza – Trávníček, Jůzl, Fáber, Dvořák, Nedvěd


I Zelení tak nějak navázali na olympijská klání a ani oni si svůj vzor nezvolili úplně ideálně. Jejich výkon v prvním zápase proti Č. Krumlovu totiž hodně připomínal naši hokejovou reprezentaci. Opticky jsme měli navrch, ale nesmírně jsme se na každý gól nadřeli, jen abychom vzápětí dostali další „laciný“. Soupeř brzy odskočil do dvougólového vedení a nám se, i přes trvalou převahu, daří vyrovnat až v polovině druhé třetiny. Během minuty ovšem nesmyslně chybujeme na půlce a znovu prohráváme. Po celou třetí třetinu tlačíme a výsledek se konečně dostavuje. Dominik Březina završuje dalšími zásahy hattrick a zdá se, že již definitivně otáčíme skóre v náš prospěch. Půl minuty před koncem ovšem Krumlov rozehrává na půlce standardku a nenápadné nahození končí k překvapení všech v naší síti.
Před dalším utkáním saháme k promíchání druhé a třetí lajny, které si dnes evidentně nesedly a gólově se zatím neprosadily. Bohužel herní projev se ani proti Kaplici příliš nemění. Makáme, bojujeme, ale chybí florbal. Míčky nám odskakují, přihrávky končí na holích soupeře, chodíme jeden na jednoho jak do zdi. Když už si šanci vydřeme naše střely míří mimo branku. Prostě nám to dnes nelepí. Alespoň, že obrana šlape a gólman si vybral všechnu smůlu a chvilky nekoncentrace v prvním matchi. Teď čaruje a v půlce druhé třetiny drží nulu. Konečně přichází pár povedených přihrávek v útoku, probouzí se i druhá lajna a vedeme 2:0. Na začátku třetího dějství ovšem Kaplice srovnává. Jakkoliv to děláme neradi a výjimečně, jdeme na dvě lajny. Trojce se dnes v útoku nedaří a nechceme odjet bez výhry. Je to sice daleko od herního projevu, na který jsme zvyklí, ale oživení a s ním i góly přichází. Vedeme 4:2, vracíme třetí lajnu na plac a zápas už si do vítězného konce pohlídáme.
Nejužitečnějším hráčem byl zvolen stejným počtem hlasů Vojta Fišer a Dominik Březina.
Zelení dnes urvali výsledky srdcem a bojovností, předvedenou hrou ale příliš oko diváka nepotěšili. Ale což, není každý den posvícení, zítra je nový den a příští týden tréninky, na kterých víme, na čem zapracovat.

FBC Štíři ČB Zelení–FBC Č.Krumlov 4:4 (1:2, 1:1, 2:1)
FBC Štíři ČB Zelení–FBC Spartak Kaplice 4:2 (0:0, 2:1, 2:1)

Sestava Zelených: Šrámek – Cuřín, Březina, Kutheil V., Starčevský, Křivský – Ježek, Fišer, Drefko, Oulehla, Vávra – Kutheil J., Kubeš, Přech, Schořovský, Paderta

Jiří Dědič
trenér mladších žáků

2018-02-24 FBC Štíři Mladší žáci /JLMŽ 9K

ankara escort
İngilizce Türkçe çeviri siteleri kullanıcıların metinleri veya belgeleri yükleyerek anında tercüme yapmalarını sağlayan platformlardır Genellikle temel çeviri ihtiyaçlarını karşılamak için kullanılır ve geniş bir kullanıcı kitlesine hizmet verir. Ancak, tam anlamıyla doğru ve dilbilgisine uygun çeviriler için profesyonel çeviri hizmetlerine başvurmak daha güvenilir olabilir. Bu siteler, hızlı ve pratik bir çözüm sunarken, özellikle hassas veya teknik metinlerin çevirisinde profesyonel bir çevirmenin becerileri ve deneyimi gerekebilir.ingilizceturkce.gen.tr
Spanish to English translation involves accurately conveying not only the words but also the meaning, tone, and cultural nuances of the original text. Skilled translators proficient in both Spanish and English are essential to ensure accurate and effective translations. They must have a deep understanding of both languages' grammar, vocabulary, and idiomatic expressions to deliver high-quality translations. Spanish to English translation is widely used in various fields, including business, literature, media, and international communication. It plays a vital role in enabling cross-cultural understanding and facilitating global interactions.spanishenglish.net