Ženy přivezly domů šest bodů

Na sobotní turnaj do Jindřichova Hradce vyrazily naše ženy téměř v plném počtu a nálada byla od rána více než dobrá. Odhodlání získat konečně 6 bodů bylo obrovské. Hradeckým ženám bylo třeba oplatit porážku z domácího zápasu na SKP a budějovickým rivalkám z Rebels se také body zadarmo nedávají.

FBC Štíři České Budějovice – FK Slovan Jindřichův Hradec 5:4

Neustávající smích, který se ozýval z naší šatny, musel domácí soupeřky dost znervóznit. Hned po 17 vteřinách se totiž hradecká obránkyně rozhodla prověřit vlastní brankářku – ta neuspěla a záhy byl stav 1:0 pro Štírky. S takovým gólem se ale nemohla smířit naše kapitánka Adélka Doškářová a solidární k soupeřkám prověřila o dvě minuty později také naší brankářku. Za stavu 1:1 se tak začínalo s větší koncentrací, dá se říct od začátku. V šesté minutě se po asistenci Dendy Tiché prosadila na brankovišti Barča Skalická. Vedení se ale podařilo udržet pouze minutu a půl. Hra se přelévala z jedné strany hřiště na druhou a šance obou týmů byly nepřesné až do 12. minuty 1. třetiny, kdy se prosadila po nahrávce naší kapitánky nová posila týmu Anička Holemářová. Druhá třetina byla plná nepřesných střel. Rozvlnit síťku branky soupeřek se podařilo pouze jednou. Poté co Peťa Janošťáková vypíchla hradeckým balonek na středu hřiště, byly už Verča Jedličková s Aničkou Holemářovou neomylné. Stav 4:2 po dvou třetinách byl přívětivý, ale jak avizoval trenér Radek Vobr, tak se stalo. Soupeřky začaly ve třetí části více tlačit. Dokázaly se prosadit hned po hvizdu po vyhraném buly. Domácí publikum je hnalo vpřed a naše děvčata si s nimi neuměla dlouho poradit. I když se situace trochu zklidnila, vstřelila v desáté minutě vyrovnávací gól domácí hráčka. Hradecké hráčky chtěly vyhrát tak moc, až si vypomáhaly nedovoleně. Nabídnutou přesilovku ale přes mnohé šance Štírky nevyužily. Naděje na remízu ale přece jen vzala domácím hráčkám 24 vteřin před koncem utkání naše nová posila – „spasitelka“ Anička Holemářová J Stav utkání 5:4 a 3 body v tabulce.

 Fbc Rebels České Budějovice – FBC Štíři České Budějovice 2:5

Zápasy s budějovickými rivalkami bývají mnohdy dost vypjaté. Nešvarem našeho týmu je, že se lehko přizpůsobí špatné hře soupeře. Ne jinak tomu bylo i v tomto zápase. Z počátku se Štírky nedržely pokynů trenéra a podle toho hra vypadala. Běhalo se po hřišti bez rozmyslu sem a tam a ženy se nechaly nekvalitní hrou soupeře strhnout. Výsledkem první třetiny byla akorát dvě vyloučení našich hráček za hru na zemi a za vrážení. Podařilo se je ale ubránit a chvílemi to dokonce vypadalo, jako bychom hrály přesilovku my. Trenér musel začít na lavičce zvyšovat hlas. Ve druhé třetině začaly padat góly. Bohužel ale na obou stranách. V sedmé minutě jsme se dostaly do vedení díky krásné střele Verči Jedličkové. V desáté minutě ale skóre vyrovnala ukázkovou střelou z úhlu naše soupeřka. Toto skóre ale nevydrželo svítit na světelné tabuli dlouho. Za minutu totiž tečovala do branky střelu Verči Jedličkové Peťa Janošťáková. Soupeřky začaly být nervózní a začaly faulovat. Známá to firma slečna M. se opět ukázala. Nejprve za mantinel shodila Káťu Zadinovou, která pro podezření na otřes mozku utkání nedohrála. Tuto přesilovku bohužel Štírky nevyužily a naopak si vykoledovaly trestné střílení, které soupeřky proměnily. Verča Jedličkové po přihrávce Peti Strumínské sice stihla do konce druhé třetiny skóre zvýšit v náš prospěch, ale i přesto se na naší střídačce začalo křičet. Trenér Radek Vobr některým hráčkám důrazně vysvětlil, jaké jsou jeho plány, pokud nezačnou holky plnit jeho pokyny. Třetí třetinu jsme tedy pojaly jinak než naše soupeřky. Zatímco slečna M. zahřívala trestnou lavici, Štírky střílely góly. Na 4:2 zvýšila Barča Skalická a necelou minutu před koncem ještě zkorigovala stav na 5:2 pro Štírky Verča Jedličková.

Nutno podotknout, že během těchto zápasů děvčata ani chvilku neprohrávala a na jejich hře je vidět posun vpřed. Po neúspěšném startu do sezóny se tak začínají prokousávat tabulkou vzhůru na místa, kde jsme je byli zvyklí v minulých letech vídat. Nyní čeká Štírky delší pauza, kterou využijí k odehrání několika přátelských utkání. Držet palce jim ale můžeme opět 11.1.2014, kdy se utkají v Sezimově Ústí s United B a s Pískem. I odtud si plánují odvézt šest bodů.

Sestava: Lacinová – Doškářová, Pohlová, Bláhová, Zahradníková – Janošťáková P., Tichá, Strumínská, Zadinová, Jedličková, Skalická, Holemářová, Polívková.

(pj)

Napsat komentář

bahçeşehir evden eve nakliyat

başiktaş evden eve nakliyat

bağcılar evden eve nakliyat

beylikdüzü evden eve nakliyat

bakırköy evden eve nakliyat

başakşehir evden eve nakliyat

bahçelievler evden eve nakliyat

ıspartakule evden eve nakliyat

uluslararası nakliyat uluslararası evden eve nakliyat uluslararası nakliyat uluslararası evden eve nakliyat ev depolama ev eşyası depolama istanbul eşya depolama yurtdışı kargo uluslararası kargo firmaları uluslararası kargo taşımacılığı uluslararası ev taşıma uluslararası eşya taşımacılığı uluslararası ev taşıma uluslararası nakliyat uluslararası evden eve nakliyat
escort bursa escort gorukle
ankara escort
İngilizce Türkçe çeviri siteleri kullanıcıların metinleri veya belgeleri yükleyerek anında tercüme yapmalarını sağlayan platformlardır Genellikle temel çeviri ihtiyaçlarını karşılamak için kullanılır ve geniş bir kullanıcı kitlesine hizmet verir. Ancak, tam anlamıyla doğru ve dilbilgisine uygun çeviriler için profesyonel çeviri hizmetlerine başvurmak daha güvenilir olabilir. Bu siteler, hızlı ve pratik bir çözüm sunarken, özellikle hassas veya teknik metinlerin çevirisinde profesyonel bir çevirmenin becerileri ve deneyimi gerekebilir.ingilizceturkce.gen.tr
Spanish to English translation involves accurately conveying not only the words but also the meaning, tone, and cultural nuances of the original text. Skilled translators proficient in both Spanish and English are essential to ensure accurate and effective translations. They must have a deep understanding of both languages' grammar, vocabulary, and idiomatic expressions to deliver high-quality translations. Spanish to English translation is widely used in various fields, including business, literature, media, and international communication. It plays a vital role in enabling cross-cultural understanding and facilitating global interactions.spanishenglish.net